Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Textul original - Islandeză - Eitt próf búið á föstudaginn

Status actualTextul original
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: IslandezăSuedezăEngleză

Categorie Sit web/Blog/Forum

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Eitt próf búið á föstudaginn
Text de tradus
Înscris de alexandra.a
Limba sursă: Islandeză

Eitt próf búið á föstudaginn og eitt eftir á miðvikudaginn - hlakka til þangað til það er búið!
Fimmtudaginn fór ég að læra með H. í sólina. Svo nennti ég ekki að læra um kvöldið þannig að við H. fórum að versla, en ég fann ekkert að kaupa.
Observaţii despre traducere
Before correction:
H. is a female name

"Eitt próf búid á föstudaginn og eitt eftir á midvikudaginn - hlakka til thangad til thad er búid!
*fimmtudaginn fór í ad laera med H. í sólina. Svo nenndi ég ekki ad laera um kvöldid thannig ad vid H. fórum ad verlsa, En ég fann ekkert ad kaupa."
Editat ultima dată de către Bamsa - 1 Mai 2009 20:23





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

27 Aprilie 2009 14:22

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
Why is this in standby Ernst?


CC: Bamsa

27 Aprilie 2009 15:54

Bamsa
Numărul mesajelor scrise: 1524
Diacritical marks are missing. I have more time this evening to correct it..

27 Aprilie 2009 16:11

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
Ok, take your time! It wasn't my intention to rush, just wondered WHY it was in standby without a comment

Yes ..I think I can see a few errors too.
Helenu = Helena ? (H.)
thannig = þannig ?
thad = það ?
ad = að ?