Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Originala teksto - Islanda - Eitt próf búið á föstudaginn

Nuna statoOriginala teksto
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: IslandaSvedaAngla

Kategorio TTT-ejo / Blogo / Forumo

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Eitt próf búið á föstudaginn
Teksto tradukenda
Submetigx per alexandra.a
Font-lingvo: Islanda

Eitt próf búið á föstudaginn og eitt eftir á miðvikudaginn - hlakka til þangað til það er búið!
Fimmtudaginn fór ég að læra með H. í sólina. Svo nennti ég ekki að læra um kvöldið þannig að við H. fórum að versla, en ég fann ekkert að kaupa.
Rimarkoj pri la traduko
Before correction:
H. is a female name

"Eitt próf búid á föstudaginn og eitt eftir á midvikudaginn - hlakka til thangad til thad er búid!
*fimmtudaginn fór í ad laera med H. í sólina. Svo nenndi ég ekki ad laera um kvöldid thannig ad vid H. fórum ad verlsa, En ég fann ekkert ad kaupa."
Laste redaktita de Bamsa - 1 Majo 2009 20:23





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

27 Aprilo 2009 14:22

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Why is this in standby Ernst?


CC: Bamsa

27 Aprilo 2009 15:54

Bamsa
Nombro da afiŝoj: 1524
Diacritical marks are missing. I have more time this evening to correct it..

27 Aprilo 2009 16:11

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Ok, take your time! It wasn't my intention to rush, just wondered WHY it was in standby without a comment

Yes ..I think I can see a few errors too.
Helenu = Helena ? (H.)
thannig = þannig ?
thad = það ?
ad = að ?