Traducció - Turc-Anglès - Bende sizi tanımak isterim.Tabi sizde...Estat actual Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria Carta / E-mail - Cultura | Bende sizi tanımak isterim.Tabi sizde... | | Idioma orígen: Turc
Bende sizi tanımak isterim.Tabi sizde isterseniz.Tekrar görüşmek dileğiyle. | | Farklı bir ülkeden biriyle e-posta ile yazışıyorum.Kendimi tanıttım.Ama onun kendisini tanıtmasını istiyorum.Yardımcı olursanız sevinirim. |
|
| I would like to know you as well, | | Idioma destí: Anglès
I would like to know you as well, if you feel the same, of course. Hope to see you again. | | tabi siz de isterseniz= means 'if you would like to too' but it has the same meaning with "if you agree", "if it's OK with you, if you think the same... " so in order to avoid repetition I think "if you agree" is more appropriate. |
|
Darrer missatge | | | | | 6 Maig 2009 23:12 | | | if you feel the same, of course...> if you want too |
|
|