Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Anglès - Bende sizi tanımak isterim.Tabi sizde...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAnglès

Categoria Carta / E-mail - Cultura

Títol
Bende sizi tanımak isterim.Tabi sizde...
Text
Enviat per GizEnn!!!!!
Idioma orígen: Turc

Bende sizi tanımak isterim.Tabi sizde isterseniz.Tekrar görüşmek dileğiyle.
Notes sobre la traducció
Farklı bir ülkeden biriyle e-posta ile yazışıyorum.Kendimi tanıttım.Ama onun kendisini tanıtmasını istiyorum.Yardımcı olursanız sevinirim.

Títol
I would like to know you as well,
Traducció
Anglès

Traduït per cheesecake
Idioma destí: Anglès

I would like to know you as well, if you feel the same, of course. Hope to see you again.
Notes sobre la traducció
tabi siz de isterseniz= means 'if you would like to too' but it has the same meaning with "if you agree", "if it's OK with you, if you think the same... " so in order to avoid repetition I think "if you agree" is more appropriate.
Darrera validació o edició per lilian canale - 7 Maig 2009 16:18





Darrer missatge

Autor
Missatge

6 Maig 2009 23:12

merdogan
Nombre de missatges: 3769
if you feel the same, of course...> if you want too