Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Англійська - Bende sizi tanımak isterim.Tabi sizde...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаАнглійська

Категорія Лист / Email - Культура

Заголовок
Bende sizi tanımak isterim.Tabi sizde...
Текст
Публікацію зроблено GizEnn!!!!!
Мова оригіналу: Турецька

Bende sizi tanımak isterim.Tabi sizde isterseniz.Tekrar görüşmek dileğiyle.
Пояснення стосовно перекладу
Farklı bir ülkeden biriyle e-posta ile yazışıyorum.Kendimi tanıttım.Ama onun kendisini tanıtmasını istiyorum.Yardımcı olursanız sevinirim.

Заголовок
I would like to know you as well,
Переклад
Англійська

Переклад зроблено cheesecake
Мова, якою перекладати: Англійська

I would like to know you as well, if you feel the same, of course. Hope to see you again.
Пояснення стосовно перекладу
tabi siz de isterseniz= means 'if you would like to too' but it has the same meaning with "if you agree", "if it's OK with you, if you think the same... " so in order to avoid repetition I think "if you agree" is more appropriate.
Затверджено lilian canale - 7 Травня 2009 16:18





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

6 Травня 2009 23:12

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
if you feel the same, of course...> if you want too