Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - Bende sizi tanımak isterim.Tabi sizde...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語

カテゴリ 手紙 / 電子メール - 文化

タイトル
Bende sizi tanımak isterim.Tabi sizde...
テキスト
GizEnn!!!!!様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Bende sizi tanımak isterim.Tabi sizde isterseniz.Tekrar görüşmek dileğiyle.
翻訳についてのコメント
Farklı bir ülkeden biriyle e-posta ile yazışıyorum.Kendimi tanıttım.Ama onun kendisini tanıtmasını istiyorum.Yardımcı olursanız sevinirim.

タイトル
I would like to know you as well,
翻訳
英語

cheesecake様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

I would like to know you as well, if you feel the same, of course. Hope to see you again.
翻訳についてのコメント
tabi siz de isterseniz= means 'if you would like to too' but it has the same meaning with "if you agree", "if it's OK with you, if you think the same... " so in order to avoid repetition I think "if you agree" is more appropriate.
最終承認・編集者 lilian canale - 2009年 5月 7日 16:18





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 5月 6日 23:12

merdogan
投稿数: 3769
if you feel the same, of course...> if you want too