Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Englanti - Bende sizi tanımak isterim.Tabi sizde...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglanti

Kategoria Kirje / Sähköposti - Kulttuuri

Otsikko
Bende sizi tanımak isterim.Tabi sizde...
Teksti
Lähettäjä GizEnn!!!!!
Alkuperäinen kieli: Turkki

Bende sizi tanımak isterim.Tabi sizde isterseniz.Tekrar görüşmek dileğiyle.
Huomioita käännöksestä
Farklı bir ülkeden biriyle e-posta ile yazışıyorum.Kendimi tanıttım.Ama onun kendisini tanıtmasını istiyorum.Yardımcı olursanız sevinirim.

Otsikko
I would like to know you as well,
Käännös
Englanti

Kääntäjä cheesecake
Kohdekieli: Englanti

I would like to know you as well, if you feel the same, of course. Hope to see you again.
Huomioita käännöksestä
tabi siz de isterseniz= means 'if you would like to too' but it has the same meaning with "if you agree", "if it's OK with you, if you think the same... " so in order to avoid repetition I think "if you agree" is more appropriate.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 7 Toukokuu 2009 16:18





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

6 Toukokuu 2009 23:12

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
if you feel the same, of course...> if you want too