ترجمه - ترکی-انگلیسی - Bende sizi tanımak isterim.Tabi sizde...موقعیت کنونی ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه نامه / ایمیل - فرهنگ | Bende sizi tanımak isterim.Tabi sizde... | | زبان مبداء: ترکی
Bende sizi tanımak isterim.Tabi sizde isterseniz.Tekrar görüşmek dileğiyle. | | Farklı bir ülkeden biriyle e-posta ile yazışıyorum.Kendimi tanıttım.Ama onun kendisini tanıtmasını istiyorum.Yardımcı olursanız sevinirim. |
|
| I would like to know you as well, | | زبان مقصد: انگلیسی
I would like to know you as well, if you feel the same, of course. Hope to see you again. | | tabi siz de isterseniz= means 'if you would like to too' but it has the same meaning with "if you agree", "if it's OK with you, if you think the same... " so in order to avoid repetition I think "if you agree" is more appropriate. |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 7 می 2009 16:18
آخرین پیامها | | | | | 6 می 2009 23:12 | | | if you feel the same, of course...> if you want too |
|
|