Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Turski-Engleski - Bende sizi tanımak isterim.Tabi sizde...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiEngleski

Kategorija Pismo / E-mail - Kultura

Natpis
Bende sizi tanımak isterim.Tabi sizde...
Tekst
Podnet od GizEnn!!!!!
Izvorni jezik: Turski

Bende sizi tanımak isterim.Tabi sizde isterseniz.Tekrar görüşmek dileğiyle.
Napomene o prevodu
Farklı bir ülkeden biriyle e-posta ile yazışıyorum.Kendimi tanıttım.Ama onun kendisini tanıtmasını istiyorum.Yardımcı olursanız sevinirim.

Natpis
I would like to know you as well,
Prevod
Engleski

Preveo cheesecake
Željeni jezik: Engleski

I would like to know you as well, if you feel the same, of course. Hope to see you again.
Napomene o prevodu
tabi siz de isterseniz= means 'if you would like to too' but it has the same meaning with "if you agree", "if it's OK with you, if you think the same... " so in order to avoid repetition I think "if you agree" is more appropriate.
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 7 Maj 2009 16:18





Poslednja poruka

Autor
Poruka

6 Maj 2009 23:12

merdogan
Broj poruka: 3769
if you feel the same, of course...> if you want too