Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Engels - Bende sizi tanımak isterim.Tabi sizde...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksEngels

Categorie Brief/E-Mail - Cultuur

Titel
Bende sizi tanımak isterim.Tabi sizde...
Tekst
Opgestuurd door GizEnn!!!!!
Uitgangs-taal: Turks

Bende sizi tanımak isterim.Tabi sizde isterseniz.Tekrar görüşmek dileğiyle.
Details voor de vertaling
Farklı bir ülkeden biriyle e-posta ile yazışıyorum.Kendimi tanıttım.Ama onun kendisini tanıtmasını istiyorum.Yardımcı olursanız sevinirim.

Titel
I would like to know you as well,
Vertaling
Engels

Vertaald door cheesecake
Doel-taal: Engels

I would like to know you as well, if you feel the same, of course. Hope to see you again.
Details voor de vertaling
tabi siz de isterseniz= means 'if you would like to too' but it has the same meaning with "if you agree", "if it's OK with you, if you think the same... " so in order to avoid repetition I think "if you agree" is more appropriate.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 7 mei 2009 16:18





Laatste bericht

Auteur
Bericht

6 mei 2009 23:12

merdogan
Aantal berichten: 3769
if you feel the same, of course...> if you want too