Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Турецкий-Английский - Bende sizi tanımak isterim.Tabi sizde...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийАнглийский

Категория Письмо / E-mail - Культура

Статус
Bende sizi tanımak isterim.Tabi sizde...
Tекст
Добавлено GizEnn!!!!!
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

Bende sizi tanımak isterim.Tabi sizde isterseniz.Tekrar görüşmek dileğiyle.
Комментарии для переводчика
Farklı bir ülkeden biriyle e-posta ile yazışıyorum.Kendimi tanıttım.Ama onun kendisini tanıtmasını istiyorum.Yardımcı olursanız sevinirim.

Статус
I would like to know you as well,
Перевод
Английский

Перевод сделан cheesecake
Язык, на который нужно перевести: Английский

I would like to know you as well, if you feel the same, of course. Hope to see you again.
Комментарии для переводчика
tabi siz de isterseniz= means 'if you would like to too' but it has the same meaning with "if you agree", "if it's OK with you, if you think the same... " so in order to avoid repetition I think "if you agree" is more appropriate.
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 7 Май 2009 16:18





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

6 Май 2009 23:12

merdogan
Кол-во сообщений: 3769
if you feel the same, of course...> if you want too