Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Ucraïnès-Anglès - ЛьвівÑький Дракон
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Títol
ЛьвівÑький Дракон
Text
Enviat per
Bamsa
Idioma orígen: Ucraïnès
ЛьвівÑький Дракон
ше до зара плює вогнем,
Ñ‰Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¾ 21:00 за львівÑьким чаÑом
Títol
The Lviv Dragon
Traducció
Anglès
Traduït per
Idioma destí: Anglès
The Lviv Dragon
spits fire until dawn,
every day at 21:00 at Lviv time
Notes sobre la traducció
until dawn, or 'until now' or 'to the present time' - original text is not clear
Darrera validació o edició per
Lein
- 26 Febrer 2013 11:10
Darrer missatge
Autor
Missatge
11 Febrer 2013 20:01
Lein
Nombre de missatges: 3389
Hi guys,
This evaluation (well, the latest translation effort) is back - I know there is one word in the original which is difficult or unclear, but I am hoping we can get to a compromise and find an acceptable translation
Thanks!
24 Febrer 2013 20:31
Felicitas
Nombre de missatges: 76
I guess that "until dawn" variant is the most suitable one
25 Febrer 2013 09:38
Lein
Nombre de missatges: 3389
Thank you Felicitas
Is there anything else that should be edited or explained in the notes, in your opinion?
CC:
Felicitas
ramarren
25 Febrer 2013 09:44
ramarren
Nombre de missatges: 291
I think it's OK
26 Febrer 2013 09:52
Felicitas
Nombre de missatges: 76
I agree with the edited variant, now it sounds more or less clear
26 Febrer 2013 11:10
Lein
Nombre de missatges: 3389
Thank you both!