Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kiukreni-Kiingereza - ЛьвівÑький Дракон
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Kichwa
ЛьвівÑький Дракон
Nakala
Tafsiri iliombwa na
Bamsa
Lugha ya kimaumbile: Kiukreni
ЛьвівÑький Дракон
ше до зара плює вогнем,
Ñ‰Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¾ 21:00 за львівÑьким чаÑом
Kichwa
The Lviv Dragon
Tafsiri
Kiingereza
Ilitafsiriwa na
Lugha inayolengwa: Kiingereza
The Lviv Dragon
spits fire until dawn,
every day at 21:00 at Lviv time
Maelezo kwa mfasiri
until dawn, or 'until now' or 'to the present time' - original text is not clear
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
Lein
- 26 Februari 2013 11:10
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
11 Februari 2013 20:01
Lein
Idadi ya ujumbe: 3389
Hi guys,
This evaluation (well, the latest translation effort) is back - I know there is one word in the original which is difficult or unclear, but I am hoping we can get to a compromise and find an acceptable translation
Thanks!
24 Februari 2013 20:31
Felicitas
Idadi ya ujumbe: 76
I guess that "until dawn" variant is the most suitable one
25 Februari 2013 09:38
Lein
Idadi ya ujumbe: 3389
Thank you Felicitas
Is there anything else that should be edited or explained in the notes, in your opinion?
CC:
Felicitas
ramarren
25 Februari 2013 09:44
ramarren
Idadi ya ujumbe: 291
I think it's OK
26 Februari 2013 09:52
Felicitas
Idadi ya ujumbe: 76
I agree with the edited variant, now it sounds more or less clear
26 Februari 2013 11:10
Lein
Idadi ya ujumbe: 3389
Thank you both!