ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ウクライナ語-英語 - ЛьвівÑький Дракон
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
タイトル
ЛьвівÑький Дракон
テキスト
Bamsa
様が投稿しました
原稿の言語: ウクライナ語
ЛьвівÑький Дракон
ше до зара плює вогнем,
Ñ‰Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¾ 21:00 за львівÑьким чаÑом
タイトル
The Lviv Dragon
翻訳
英語
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
The Lviv Dragon
spits fire until dawn,
every day at 21:00 at Lviv time
翻訳についてのコメント
until dawn, or 'until now' or 'to the present time' - original text is not clear
最終承認・編集者
Lein
- 2013年 2月 26日 11:10
最新記事
投稿者
投稿1
2013年 2月 11日 20:01
Lein
投稿数: 3389
Hi guys,
This evaluation (well, the latest translation effort) is back - I know there is one word in the original which is difficult or unclear, but I am hoping we can get to a compromise and find an acceptable translation
Thanks!
2013年 2月 24日 20:31
Felicitas
投稿数: 76
I guess that "until dawn" variant is the most suitable one
2013年 2月 25日 09:38
Lein
投稿数: 3389
Thank you Felicitas
Is there anything else that should be edited or explained in the notes, in your opinion?
CC:
Felicitas
ramarren
2013年 2月 25日 09:44
ramarren
投稿数: 291
I think it's OK
2013年 2月 26日 09:52
Felicitas
投稿数: 76
I agree with the edited variant, now it sounds more or less clear
2013年 2月 26日 11:10
Lein
投稿数: 3389
Thank you both!