Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Suec-Castellà - meningar

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: SuecCastellà

Categoria Frase - Vida quotidiana

Títol
meningar
Text
Enviat per Stina
Idioma orígen: Suec

han ska gå ut.
vi ska göra det.
hur ska du göra?
det kommer att finnas mycket.
de ska lägga..
jag kommer inte att kunna..
ska ni ha något?
det kommer att bli vackert väder.
var ska vi lägga...

Títol
Oraciones
Traducció
Castellà

Traduït per casper tavernello
Idioma destí: Castellà

él va a salir
lo haremos
¿como harás?
vaya a haber muchos
pondrán
no seré capaz de...
¿usted desearía tener algo?
va a haber un clima espléndido
donde debemos poner
Notes sobre la traducció
I don't know what is the context of 'lägga' here.
It may be 'lay'.
I made translation based on the rejected one and its messages.
Darrera validació o edició per Lila F. - 3 Maig 2007 05:29





Darrer missatge

Autor
Missatge

2 Maig 2007 10:23

Maribel
Nombre de missatges: 871
Only some words that astonish me:
eles, um and desearia
Two first sound portuguese and isn't it desearía?

2 Maig 2007 10:49

casper tavernello
Nombre de missatges: 5057
Is it right now Maribel?
Thanx.