Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Suédois-Espagnol - meningar

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: SuédoisEspagnol

Catégorie Phrase - Vie quotidienne

Titre
meningar
Texte
Proposé par Stina
Langue de départ: Suédois

han ska gå ut.
vi ska göra det.
hur ska du göra?
det kommer att finnas mycket.
de ska lägga..
jag kommer inte att kunna..
ska ni ha något?
det kommer att bli vackert väder.
var ska vi lägga...

Titre
Oraciones
Traduction
Espagnol

Traduit par casper tavernello
Langue d'arrivée: Espagnol

él va a salir
lo haremos
¿como harás?
vaya a haber muchos
pondrán
no seré capaz de...
¿usted desearía tener algo?
va a haber un clima espléndido
donde debemos poner
Commentaires pour la traduction
I don't know what is the context of 'lägga' here.
It may be 'lay'.
I made translation based on the rejected one and its messages.
Dernière édition ou validation par Lila F. - 3 Mai 2007 05:29





Derniers messages

Auteur
Message

2 Mai 2007 10:23

Maribel
Nombre de messages: 871
Only some words that astonish me:
eles, um and desearia
Two first sound portuguese and isn't it desearía?

2 Mai 2007 10:49

casper tavernello
Nombre de messages: 5057
Is it right now Maribel?
Thanx.