Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Švedski-Španjolski - meningar

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: ŠvedskiŠpanjolski

Kategorija Rečenica - Svakodnevni život

Naslov
meningar
Tekst
Poslao Stina
Izvorni jezik: Švedski

han ska gå ut.
vi ska göra det.
hur ska du göra?
det kommer att finnas mycket.
de ska lägga..
jag kommer inte att kunna..
ska ni ha något?
det kommer att bli vackert väder.
var ska vi lägga...

Naslov
Oraciones
Prevođenje
Španjolski

Preveo casper tavernello
Ciljni jezik: Španjolski

él va a salir
lo haremos
¿como harás?
vaya a haber muchos
pondrán
no seré capaz de...
¿usted desearía tener algo?
va a haber un clima espléndido
donde debemos poner
Primjedbe o prijevodu
I don't know what is the context of 'lägga' here.
It may be 'lay'.
I made translation based on the rejected one and its messages.
Posljednji potvrdio i uredio Lila F. - 3 svibanj 2007 05:29





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

2 svibanj 2007 10:23

Maribel
Broj poruka: 871
Only some words that astonish me:
eles, um and desearia
Two first sound portuguese and isn't it desearía?

2 svibanj 2007 10:49

casper tavernello
Broj poruka: 5057
Is it right now Maribel?
Thanx.