Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Swedish-Испански - meningar
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Изречение - Битие
Заглавие
meningar
Текст
Предоставено от
Stina
Език, от който се превежда: Swedish
han ska gå ut.
vi ska göra det.
hur ska du göra?
det kommer att finnas mycket.
de ska lägga..
jag kommer inte att kunna..
ska ni ha något?
det kommer att bli vackert väder.
var ska vi lägga...
Заглавие
Oraciones
Превод
Испански
Преведено от
casper tavernello
Желан език: Испански
él va a salir
lo haremos
¿como harás?
vaya a haber muchos
pondrán
no seré capaz de...
¿usted desearÃa tener algo?
va a haber un clima espléndido
donde debemos poner
Забележки за превода
I don't know what is the context of 'lägga' here.
It may be 'lay'.
I made translation based on the rejected one and its messages.
За последен път се одобри от
Lila F.
- 3 Май 2007 05:29
Последно мнение
Автор
Мнение
2 Май 2007 10:23
Maribel
Общо мнения: 871
Only some words that astonish me:
eles, um and desearia
Two first sound portuguese and isn't it desearÃa?
2 Май 2007 10:49
casper tavernello
Общо мнения: 5057
Is it right now Maribel?
Thanx.