Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Suedeză-Spaniolă - meningar

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: SuedezăSpaniolă

Categorie Propoziţie - Viaţa cotidiană

Titlu
meningar
Text
Înscris de Stina
Limba sursă: Suedeză

han ska gå ut.
vi ska göra det.
hur ska du göra?
det kommer att finnas mycket.
de ska lägga..
jag kommer inte att kunna..
ska ni ha något?
det kommer att bli vackert väder.
var ska vi lägga...

Titlu
Oraciones
Traducerea
Spaniolă

Tradus de casper tavernello
Limba ţintă: Spaniolă

él va a salir
lo haremos
¿como harás?
vaya a haber muchos
pondrán
no seré capaz de...
¿usted desearía tener algo?
va a haber un clima espléndido
donde debemos poner
Observaţii despre traducere
I don't know what is the context of 'lägga' here.
It may be 'lay'.
I made translation based on the rejected one and its messages.
Validat sau editat ultima dată de către Lila F. - 3 Mai 2007 05:29





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

2 Mai 2007 10:23

Maribel
Numărul mesajelor scrise: 871
Only some words that astonish me:
eles, um and desearia
Two first sound portuguese and isn't it desearía?

2 Mai 2007 10:49

casper tavernello
Numărul mesajelor scrise: 5057
Is it right now Maribel?
Thanx.