Traducció - Suec-Anglès - Varje gÃ¥ng jag ser dig, blir jag varm inuti,...Estat actual Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria Ficció / Història | Varje gÃ¥ng jag ser dig, blir jag varm inuti,... | | Idioma orígen: Suec
Varje gång jag ser dig, blir jag varm inuti, jag blir svettig om händerna och jag blir påmind.. jag älskar dig! |
|
| | TraduccióAnglès Traduït per Xini | Idioma destí: Anglès
Everytime I see you, I get warm inside, My hands get sweaty and I get reminded... I love you! |
|
Darrera validació o edició per kafetzou - 22 Juliol 2007 23:09
Darrer missatge | | | | | 22 Juliol 2007 11:02 | | | PÃ¥minna=remind
Perhaps deliberately chosen remember to sound better? | | | 22 Juliol 2007 11:45 | | XiniNombre de missatges: 1655 | I used remind, Kafetzou edited, probably because it sounds better. | | | 22 Juliol 2007 18:37 | | | The meaning in the Swedish text is somewhat "lost in translation".
A correct translation that captures the true meaning would be:
"Everytime I see you,
I get warm inside,
My hands become sweaty and I get reminded..
I love you!"
Note! If you become "varm inuti" it refers to pure love while "hot=het" is more related to a sexual attraction..!
Furthermore, "påmind" equals the word "reminded" in English.
Kind regards,
Mats Fondelius "figge2001" | | | 22 Juliol 2007 18:59 | | XiniNombre de missatges: 1655 | | | | 22 Juliol 2007 23:08 | | | I had changed "remind" to "remember" because it was grammatically incorrect. "reminded" is fine - thanks for this, Mats. |
|
|