Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Sveda-Angla - Varje gång jag ser dig, blir jag varm inuti,...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: SvedaAngla

Kategorio Fikcio / Rakonto

Titolo
Varje gång jag ser dig, blir jag varm inuti,...
Teksto
Submetigx per DummaDanne
Font-lingvo: Sveda

Varje gång jag ser dig,
blir jag varm inuti,
jag blir svettig om händerna
och jag blir påmind..
jag älskar dig!

Titolo
Everytime
Traduko
Angla

Tradukita per Xini
Cel-lingvo: Angla

Everytime I see you,
I get warm inside,
My hands get sweaty
and I get reminded...
I love you!
Laste validigita aŭ redaktita de kafetzou - 22 Julio 2007 23:09





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

22 Julio 2007 11:02

Maribel
Nombro da afiŝoj: 871
PÃ¥minna=remind
Perhaps deliberately chosen remember to sound better?

22 Julio 2007 11:45

Xini
Nombro da afiŝoj: 1655
I used remind, Kafetzou edited, probably because it sounds better.

22 Julio 2007 18:37

Mats Fondelius
Nombro da afiŝoj: 153
The meaning in the Swedish text is somewhat "lost in translation".
A correct translation that captures the true meaning would be:
"Everytime I see you,
I get warm inside,
My hands become sweaty and I get reminded..
I love you!"
Note! If you become "varm inuti" it refers to pure love while "hot=het" is more related to a sexual attraction..!
Furthermore, "påmind" equals the word "reminded" in English.
Kind regards,
Mats Fondelius "figge2001"

22 Julio 2007 18:59

Xini
Nombro da afiŝoj: 1655
Thanks Mats.

22 Julio 2007 23:08

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
I had changed "remind" to "remember" because it was grammatically incorrect. "reminded" is fine - thanks for this, Mats.