Traducció - Suec-Anglès - att använda tolk vid läkarbesökEstat actual Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:  
 La petició d'aquesta traducció és "només el significat" | att använda tolk vid läkarbesök | | Idioma orígen: Suec
att använda tolk vid läkarbesök |
|
| To use an interpreter at medical appointments. | TraduccióAnglès Traduït per pias | Idioma destí: Anglès
To use an interpreter at medical appointments. | | to use a interpreter during medical appointment is not good english. First, it is a fragmented sentence. Maybe it should be How to use. Please double check and see if there isn't a more complete sentence which will clarify the meaning in English |
|
Darrera validació o edició per dramati - 8 Desembre 2007 15:26
Darrer missatge | | | | | 6 Desembre 2007 18:13 | | | The translation is fair but the "meaning" is a little bit off, I propose:
"To use an interpreter at medical appointments."
Regards,
Mats | | | 6 Desembre 2007 19:54 | |  piasNombre de missatges: 8114 | Thanks figge2001,
a good proposal..again  | | | 8 Desembre 2007 11:56 | | | I would rather use the phrase: "To have the assistance of a interpreter at appointments with the doctor."
Regards,
Svend [svennebus] |
|
|