Umseting - Svenskt-Enskt - att använda tolk vid läkarbesökNúverðandi støða Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Hendan umbidna umseting er "Bert meining". | att använda tolk vid läkarbesök | | Uppruna mál: Svenskt
att använda tolk vid läkarbesök |
|
| To use an interpreter at medical appointments. | UmsetingEnskt Umsett av pias | Ynskt mál: Enskt
To use an interpreter at medical appointments. | Viðmerking um umsetingina | to use a interpreter during medical appointment is not good english. First, it is a fragmented sentence. Maybe it should be How to use. Please double check and see if there isn't a more complete sentence which will clarify the meaning in English |
|
Góðkent av dramati - 8 Desember 2007 15:26
Síðstu boð | | | | | 6 Desember 2007 18:13 | | | The translation is fair but the "meaning" is a little bit off, I propose:
"To use an interpreter at medical appointments."
Regards,
Mats | | | 6 Desember 2007 19:54 | | piasTal av boðum: 8113 | Thanks figge2001,
a good proposal..again | | | 8 Desember 2007 11:56 | | | I would rather use the phrase: "To have the assistance of a interpreter at appointments with the doctor."
Regards,
Svend [svennebus] |
|
|