Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Texto original - Francés - J'aidai Béatrice à ranger la ...

Estado actualTexto original
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: FrancésRumano

Categoría Literatura - Cotidiano

Título
J'aidai Béatrice à ranger la ...
Texto a traducir
Propuesto por ninu_tza
Idioma de origen: Francés

J'aidais Béatrice à ranger la chambre de Malise. La tâche était malaisée car Lise, malgré nos mises en garde répétées, prétendait tout garder: ses vieux "Cinémonde" et sa collection complète de médicaments périmés, sa panoplie de chaussures des années cinquante, sa garde robe de jeune fille et des monceaux de cartes postales jaunies... J'empilais soigneusement ces souvenirs dans des cartons, me débarrassant de ballots entiers des qu'elle avait la tête tournée.
Nota acerca de la traducción
<edit> "tache" with "tâche", "malaisé" with "malaisée" "répétées; with "répétées," "'" with """, des with "dès"</edit> (12/15/francky)
Última corrección por Francky5591 - 15 Diciembre 2008 11:23





Último mensaje

Autor
Mensaje

15 Diciembre 2008 11:26

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
Bonjour ninu_tza

Je me demande si le temps employé pour ces deux verbes seulement : "j'aidai(s); j'empilai(s)" est l'imparfait de l'indicatif, ou si ce ne serait pas plutôt le passé simple de l'indicatif.
Mais je n'ai pas retrouvé ce texte avec google