Traducción - Inglés-Turco - As long as the malcontents of Asiatic Greece...Estado actual Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:  
Categoría Sociedad / Gente / Polìtica | As long as the malcontents of Asiatic Greece... | | Idioma de origen: Inglés
As long as the malcontents of Asiatic Greece could flee across to Aegean to a safe refuge in Greece proper, The persian control of the Asiatic Greeks would be uncertain |
|
| Tatmin olmayan Anadolu Rumların | | Idioma de destino: Turco
Tatmin olmayan Anadolu Rumların Ege'nin karşı tarafına geçerek Yunanistan'da emin sığınak bulabilirken, Perslerin Anadolu Rumların üstündeki egemenliÄŸi kesin olmazdı | Nota acerca de la traducción | Note to the evaluator: a malcontent is someone who is not satisfied with the current situation. I'm not sure if "tatmin olmayan" is the same thing. |
|
Última validación o corrección por canaydemir - 11 Junio 2007 09:37
Último mensaje | | | | | 17 Marzo 2012 13:57 | | | Merhaba kafetzou Hanım
Eski çevirilere göz atıyorum da bu gözüme çarptı.
'Tatmin olmayan' yerine 'isyancı' desek nasıl olur?
Ayrıca, 'as long as' kısmı yanlış çevrilmiş. Şöyle olması gerekmez mi:
İsyancı Anadolu Rumları Ege'yi aşıp Yunanistan'ın göbeğinde emin bir sığınak bulabilseydiler, Perslerin Anadolu Rumlarının üstündeki egemenliği muallak olurdu. | | | 26 Marzo 2012 10:23 | | | Merhaba Mesud2991 Bey
Teşekkürler ama çok eski olduğundan artık ilgilenmiyorum. İşim şu anda çok yoğun ve vaktim maalesef çok kısıtlı. |
|
|