Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Francés-Búlgaro - Je vous prie d'agréer, madame, l'expression de...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: FrancésBúlgaro

Categoría Oración - Negocio / Trabajos

Título
Je vous prie d'agréer, madame, l'expression de...
Texto
Propuesto por rossica_petrova
Idioma de origen: Francés

Je vous prie d'agréer, madame, l'expression de mes salutations distinguées.

Título
Поздрави!
Traducción
Búlgaro

Traducido por darisun
Idioma de destino: Búlgaro

Госпожо, моля приемете моите най-искрени поздрави.
Última validación o corrección por tempest - 7 Agosto 2007 16:38





Último mensaje

Autor
Mensaje

6 Agosto 2007 21:45

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
hello darisun!
Quand vous écrivez une lettre qui a un caractère administratif, ou un quelconque autre caractère "officiel" (exemple, une lettre à l'administration, à un employeur potentiel, etc..) vous utilisez toujours des points d'exclamation ("!", en Bulgarie?
Je ne connais pas le bulgare, mais cela m'étonnerait...

6 Agosto 2007 21:49

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
Hello, tempest, this is supposed to be, in French, the politness formula from the end of some kind of mail someone is writing to an administration, or to a possible employer. Do you use "!" at the end of these kinds of mails in Bulgaria?

CC: tempest

7 Agosto 2007 08:14

darisun
Cantidad de envíos: 7
No, sorry Franky!
My mistake! We don't use this kind of exclamation. Please, accept my apologize and correct it!
Thank you!
Have a nice and beautiful day!
Darisun

7 Agosto 2007 11:28

tempest
Cantidad de envíos: 87
I believe you could use "!" at the end of this one.
"Please accept...." definitely allows for the use of an exclamation mark at the end of the sentence. But you can easily go without it as well, because i doubt anyone will notice it anyway.

7 Agosto 2007 13:04

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
French text is this kind of text used for very formal mails sent to administration, or an employer, so I guess nobody would use an exclamation mark at the end of this kind of mail.
For personal mails to some friends we use them in France, but never for this kind of official mails. And there's nothing more formal that this kind of mail politness formula in France.