| |
|
翻訳 - フランス語-ブルガリア語 - Je vous prie d'agréer, madame, l'expression de...現状 翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ 文 - ビジネス / 仕事 | Je vous prie d'agréer, madame, l'expression de... | | 原稿の言語: フランス語
Je vous prie d'agréer, madame, l'expression de mes salutations distinguées. |
|
| | | 翻訳の言語: ブルガリア語
ГоÑпожо, Ð¼Ð¾Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐµÐ¼ÐµÑ‚Ðµ моите най-иÑкрени поздрави. |
|
最終承認・編集者 tempest - 2007年 8月 7日 16:38
最新記事 | | | | | 2007年 8月 6日 21:45 | | | hello darisun!
Quand vous écrivez une lettre qui a un caractère administratif, ou un quelconque autre caractère "officiel" (exemple, une lettre à l'administration, à un employeur potentiel, etc..) vous utilisez toujours des points d'exclamation ("!" , en Bulgarie?
Je ne connais pas le bulgare, mais cela m'étonnerait... | | | 2007年 8月 6日 21:49 | | | Hello, tempest, this is supposed to be, in French, the politness formula from the end of some kind of mail someone is writing to an administration, or to a possible employer. Do you use "!" at the end of these kinds of mails in Bulgaria? CC: tempest | | | 2007年 8月 7日 08:14 | | | No, sorry Franky!
My mistake! We don't use this kind of exclamation. Please, accept my apologize and correct it!
Thank you!
Have a nice and beautiful day!
Darisun | | | 2007年 8月 7日 11:28 | | | I believe you could use "!" at the end of this one.
"Please accept...." definitely allows for the use of an exclamation mark at the end of the sentence. But you can easily go without it as well, because i doubt anyone will notice it anyway. | | | 2007年 8月 7日 13:04 | | | French text is this kind of text used for very formal mails sent to administration, or an employer, so I guess nobody would use an exclamation mark at the end of this kind of mail.
For personal mails to some friends we use them in France, but never for this kind of official mails. And there's nothing more formal that this kind of mail politness formula in France. |
|
| |
|