| |
|
Traducerea - Olandeză-Engleză - Bereikbaar voor mij.. ongrijpbaar voor jullie..Status actual Traducerea
| Bereikbaar voor mij.. ongrijpbaar voor jullie.. | Text Înscris de Fê | Limba sursă: Olandeză
Bereikbaar voor mij.. ongrijpbaar voor jullie.. |
|
| | | Limba ţintă: Engleză
Accessible for me.. intangible for you! | Observaţii despre traducere | I don't know if she really means "intagniblely", if not this is the right translation: "impalpable"
Same when she means "Bereikbaar" It can have 2 meanings: when she means a place it would be "accessible" if not, it would be "attainable"
The English word is intangibly: A good word meaning the same thing is imperceptibly |
|
Validat sau editat ultima dată de către dramati - 13 Ianuarie 2008 05:22
Ultimele mesaje | | | | | 11 Ianuarie 2008 12:20 | | EllenSNumărul mesajelor scrise: 19 | Accessible for me sounds like 'you have access to' and it's about love so ...
Impalpable is more clinical like: I can't feel the lump. Intangibly is more like untouchalbe but then when people are from different levels. | | | 11 Ianuarie 2008 12:25 | | dramatiNumărul mesajelor scrise: 972 | Ok, EllenS, Got it, your response and mine got crossed in the mail. Good points. Does Tristan have a comment on this? | | | 11 Ianuarie 2008 18:09 | | | I'll repeat what I said last time, if you're talking about a girl "Available for me, out of your league" is the best option im my opinion, even though that kind of ruins the analog construction. :/ | | | 12 Ianuarie 2008 18:09 | | dramatiNumărul mesajelor scrise: 972 | Too complicated for me to rule on. While the English is ok, there seems to be some problem with the translation. Need an administrator and language expert to check this out and give us direction here. | | | 12 Ianuarie 2008 22:50 | | TantineNumărul mesajelor scrise: 2747 | Hi All,
"Intangibly" would be incorrect here. If "impalpable" is a close synonym, the word "intangible" seems much more appropriate, and in that case the text can be validated.
Bises
Tantine | | | 13 Ianuarie 2008 11:19 | | | Sorry, I didn't know there was so much response for it
I see that it's already accepted so!
Sorry |
|
| |
|