Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Limba latină-Engleză - De Novi Testamenti Versione Syriaca Quam Peschitho Vocant Libri Quattuor

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: Limba latinăEngleză

Categorie Literatură

Titlu
De Novi Testamenti Versione Syriaca Quam Peschitho Vocant Libri Quattuor
Text
Înscris de LarryRay
Limba sursă: Limba latină

Quaenam in rebus criticis auctoritas versioni nostrae tribuenda sit, ubi quaeritur, primum circumspiciendum est de antiquitate. Quid vero, de antiquitate dubitari quaeris?
Observaţii despre traducere
The word "Peschitho" in the title represents the ancient Aramaic "Peshitta" Text of the New Testament. The book was written in 1850 so it must be modern Latin I presume. I need this translated into U. S. English. Thanks.

Titlu
The Four Books of Peschitho
Traducerea
Engleză

Tradus de Efylove
Limba ţintă: Engleză

Since it has been asked which critic authority must be assigned to our version, first of all it is necessary to investigate the problem of the antiquity. Well, what do you think of the question about the antiquity?
Observaţii despre traducere
in rebus criticis = in critic matters
de antiquitate = about the antiquity
Validat sau editat ultima dată de către Tantine - 8 Noiembrie 2008 15:27