Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Latina-Englanti - De Novi Testamenti Versione Syriaca Quam Peschitho Vocant Libri Quattuor

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: LatinaEnglanti

Kategoria Kirjallisuus

Otsikko
De Novi Testamenti Versione Syriaca Quam Peschitho Vocant Libri Quattuor
Teksti
Lähettäjä LarryRay
Alkuperäinen kieli: Latina

Quaenam in rebus criticis auctoritas versioni nostrae tribuenda sit, ubi quaeritur, primum circumspiciendum est de antiquitate. Quid vero, de antiquitate dubitari quaeris?
Huomioita käännöksestä
The word "Peschitho" in the title represents the ancient Aramaic "Peshitta" Text of the New Testament. The book was written in 1850 so it must be modern Latin I presume. I need this translated into U. S. English. Thanks.

Otsikko
The Four Books of Peschitho
Käännös
Englanti

Kääntäjä Efylove
Kohdekieli: Englanti

Since it has been asked which critic authority must be assigned to our version, first of all it is necessary to investigate the problem of the antiquity. Well, what do you think of the question about the antiquity?
Huomioita käännöksestä
in rebus criticis = in critic matters
de antiquitate = about the antiquity
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Tantine - 8 Marraskuu 2008 15:27