Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ラテン語-英語 - De Novi Testamenti Versione Syriaca Quam Peschitho Vocant Libri Quattuor

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ラテン語英語

カテゴリ 文献

タイトル
De Novi Testamenti Versione Syriaca Quam Peschitho Vocant Libri Quattuor
テキスト
LarryRay様が投稿しました
原稿の言語: ラテン語

Quaenam in rebus criticis auctoritas versioni nostrae tribuenda sit, ubi quaeritur, primum circumspiciendum est de antiquitate. Quid vero, de antiquitate dubitari quaeris?
翻訳についてのコメント
The word "Peschitho" in the title represents the ancient Aramaic "Peshitta" Text of the New Testament. The book was written in 1850 so it must be modern Latin I presume. I need this translated into U. S. English. Thanks.

タイトル
The Four Books of Peschitho
翻訳
英語

Efylove様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Since it has been asked which critic authority must be assigned to our version, first of all it is necessary to investigate the problem of the antiquity. Well, what do you think of the question about the antiquity?
翻訳についてのコメント
in rebus criticis = in critic matters
de antiquitate = about the antiquity
最終承認・編集者 Tantine - 2008年 11月 8日 15:27