Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Łacina-Angielski - De Novi Testamenti Versione Syriaca Quam Peschitho Vocant Libri Quattuor

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: ŁacinaAngielski

Kategoria Literatura

Tytuł
De Novi Testamenti Versione Syriaca Quam Peschitho Vocant Libri Quattuor
Tekst
Wprowadzone przez LarryRay
Język źródłowy: Łacina

Quaenam in rebus criticis auctoritas versioni nostrae tribuenda sit, ubi quaeritur, primum circumspiciendum est de antiquitate. Quid vero, de antiquitate dubitari quaeris?
Uwagi na temat tłumaczenia
The word "Peschitho" in the title represents the ancient Aramaic "Peshitta" Text of the New Testament. The book was written in 1850 so it must be modern Latin I presume. I need this translated into U. S. English. Thanks.

Tytuł
The Four Books of Peschitho
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez Efylove
Język docelowy: Angielski

Since it has been asked which critic authority must be assigned to our version, first of all it is necessary to investigate the problem of the antiquity. Well, what do you think of the question about the antiquity?
Uwagi na temat tłumaczenia
in rebus criticis = in critic matters
de antiquitate = about the antiquity
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Tantine - 8 Listopad 2008 15:27