Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - لاتيني-انجليزي - De Novi Testamenti Versione Syriaca Quam Peschitho Vocant Libri Quattuor

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: لاتينيانجليزي

صنف أدب

عنوان
De Novi Testamenti Versione Syriaca Quam Peschitho Vocant Libri Quattuor
نص
إقترحت من طرف LarryRay
لغة مصدر: لاتيني

Quaenam in rebus criticis auctoritas versioni nostrae tribuenda sit, ubi quaeritur, primum circumspiciendum est de antiquitate. Quid vero, de antiquitate dubitari quaeris?
ملاحظات حول الترجمة
The word "Peschitho" in the title represents the ancient Aramaic "Peshitta" Text of the New Testament. The book was written in 1850 so it must be modern Latin I presume. I need this translated into U. S. English. Thanks.

عنوان
The Four Books of Peschitho
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف Efylove
لغة الهدف: انجليزي

Since it has been asked which critic authority must be assigned to our version, first of all it is necessary to investigate the problem of the antiquity. Well, what do you think of the question about the antiquity?
ملاحظات حول الترجمة
in rebus criticis = in critic matters
de antiquitate = about the antiquity
آخر تصديق أو تحرير من طرف Tantine - 8 تشرين الثاني 2008 15:27