Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Латинська-Англійська - De Novi Testamenti Versione Syriaca Quam Peschitho Vocant Libri Quattuor

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ЛатинськаАнглійська

Категорія Література

Заголовок
De Novi Testamenti Versione Syriaca Quam Peschitho Vocant Libri Quattuor
Текст
Публікацію зроблено LarryRay
Мова оригіналу: Латинська

Quaenam in rebus criticis auctoritas versioni nostrae tribuenda sit, ubi quaeritur, primum circumspiciendum est de antiquitate. Quid vero, de antiquitate dubitari quaeris?
Пояснення стосовно перекладу
The word "Peschitho" in the title represents the ancient Aramaic "Peshitta" Text of the New Testament. The book was written in 1850 so it must be modern Latin I presume. I need this translated into U. S. English. Thanks.

Заголовок
The Four Books of Peschitho
Переклад
Англійська

Переклад зроблено Efylove
Мова, якою перекладати: Англійська

Since it has been asked which critic authority must be assigned to our version, first of all it is necessary to investigate the problem of the antiquity. Well, what do you think of the question about the antiquity?
Пояснення стосовно перекладу
in rebus criticis = in critic matters
de antiquitate = about the antiquity
Затверджено Tantine - 8 Листопада 2008 15:27