Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Spaniolă-Franceză - Que fais-tu en ce moment ?

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: SpaniolăFranceză

Categorie Chat - Afaceri/Locuri de muncă

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Que fais-tu en ce moment ?
Text
Înscris de shawntime
Limba sursă: Spaniolă

si...estoy trabajando...y saliendo de unos pendientes que tenia pero bueno, por lo mismo aunque a veces son muchas cosas, estoy contenta...te mando besos...!!
Observaţii despre traducere
je ne comprens pas à partir de "saliendo" jusqu'à la fin. Je pense que c'est un problème de vocabulaire. Par pendientes a plusieurs signification, et je suis pas certain de bien saisie le sens de la phrase.
Traduction francais/france.
Merci

Titlu
Que fais-tu en ce moment ?
Traducerea
Franceză

Tradus de pirulito
Limba ţintă: Franceză

Oui... Je suis en train de travailler.. et d'arriver à résoudre quelques-unes des questions en instance, mais enfin bon ! Bien qu'il y ait parfois beaucoup de choses [à faire], je suis contente également. Je t'envoie [beaucoup] de baisers!!
Validat sau editat ultima dată de către Francky5591 - 25 Septembrie 2008 11:23





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

25 Septembrie 2008 11:23

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
- "bien qu'il y ait" ("bien que" is always followed by a subjonctive) I'll edit and validate.