Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - スペイン語-フランス語 - Que fais-tu en ce moment ?

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スペイン語フランス語

カテゴリ 雑談 - ビジネス / 仕事

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Que fais-tu en ce moment ?
テキスト
shawntime様が投稿しました
原稿の言語: スペイン語

si...estoy trabajando...y saliendo de unos pendientes que tenia pero bueno, por lo mismo aunque a veces son muchas cosas, estoy contenta...te mando besos...!!
翻訳についてのコメント
je ne comprens pas à partir de "saliendo" jusqu'à la fin. Je pense que c'est un problème de vocabulaire. Par pendientes a plusieurs signification, et je suis pas certain de bien saisie le sens de la phrase.
Traduction francais/france.
Merci

タイトル
Que fais-tu en ce moment ?
翻訳
フランス語

pirulito様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

Oui... Je suis en train de travailler.. et d'arriver à résoudre quelques-unes des questions en instance, mais enfin bon ! Bien qu'il y ait parfois beaucoup de choses [à faire], je suis contente également. Je t'envoie [beaucoup] de baisers!!
最終承認・編集者 Francky5591 - 2008年 9月 25日 11:23





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 9月 25日 11:23

Francky5591
投稿数: 12396
- "bien qu'il y ait" ("bien que" is always followed by a subjonctive) I'll edit and validate.