Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - स्पेनी-फ्रान्सेली - Que fais-tu en ce moment ?

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: स्पेनीफ्रान्सेली

Category Chat - Business / Jobs

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Que fais-tu en ce moment ?
हरफ
shawntimeद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: स्पेनी

si...estoy trabajando...y saliendo de unos pendientes que tenia pero bueno, por lo mismo aunque a veces son muchas cosas, estoy contenta...te mando besos...!!
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
je ne comprens pas à partir de "saliendo" jusqu'à la fin. Je pense que c'est un problème de vocabulaire. Par pendientes a plusieurs signification, et je suis pas certain de bien saisie le sens de la phrase.
Traduction francais/france.
Merci

शीर्षक
Que fais-tu en ce moment ?
अनुबाद
फ्रान्सेली

pirulitoद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: फ्रान्सेली

Oui... Je suis en train de travailler.. et d'arriver à résoudre quelques-unes des questions en instance, mais enfin bon ! Bien qu'il y ait parfois beaucoup de choses [à faire], je suis contente également. Je t'envoie [beaucoup] de baisers!!
Validated by Francky5591 - 2008年 सेप्टेम्बर 25日 11:23





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 सेप्टेम्बर 25日 11:23

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
- "bien qu'il y ait" ("bien que" is always followed by a subjonctive) I'll edit and validate.