Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İspanyolca-Fransızca - Que fais-tu en ce moment ?

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İspanyolcaFransızca

Kategori Chat / Sohbet - Iş / Ticaret/ Işler / görevler

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Que fais-tu en ce moment ?
Metin
Öneri shawntime
Kaynak dil: İspanyolca

si...estoy trabajando...y saliendo de unos pendientes que tenia pero bueno, por lo mismo aunque a veces son muchas cosas, estoy contenta...te mando besos...!!
Çeviriyle ilgili açıklamalar
je ne comprens pas à partir de "saliendo" jusqu'à la fin. Je pense que c'est un problème de vocabulaire. Par pendientes a plusieurs signification, et je suis pas certain de bien saisie le sens de la phrase.
Traduction francais/france.
Merci

Başlık
Que fais-tu en ce moment ?
Tercüme
Fransızca

Çeviri pirulito
Hedef dil: Fransızca

Oui... Je suis en train de travailler.. et d'arriver à résoudre quelques-unes des questions en instance, mais enfin bon ! Bien qu'il y ait parfois beaucoup de choses [à faire], je suis contente également. Je t'envoie [beaucoup] de baisers!!
En son Francky5591 tarafından onaylandı - 25 Eylül 2008 11:23





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

25 Eylül 2008 11:23

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
- "bien qu'il y ait" ("bien que" is always followed by a subjonctive) I'll edit and validate.