Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Turcă-Spaniolă - en güzel sahiller,en güzel kızlar ve en güzel...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăFrancezăSpaniolăEngleză

Categorie Propoziţie - Viaţa cotidiană

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
en güzel sahiller,en güzel kızlar ve en güzel...
Text
Înscris de selcuktalan
Limba sursă: Turcă

en güzel sahiller,en güzel kızlar ve en güzel aşklarıyla egenin incisi kalplerin birincisi izmir kanalına hoş geldiniz

Titlu
Bienvenidos a Izmir
Traducerea
Spaniolă

Tradus de nachov
Limba ţintă: Spaniolă

Bienvenidos a Izmir, la perla del Egeo y la preferida de todos con las más bellas playas, las más hermosas mujeres y las más bellas historias de amor.
Observaţii despre traducere
Traducido del francés. Traduje "la plus prisée des coeurs" por "la preferida de todos" pero podría ser "la que todos llevan en su corazón" o "la más apreciada"
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 27 Ianuarie 2009 13:35





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

26 Ianuarie 2009 21:26

Isildur__
Numărul mesajelor scrise: 276
¿qué tal "la más cautivadora"? O, en general, cualquier otra opción más poética que "la preferida de todos".

26 Ianuarie 2009 21:30

nachov
Numărul mesajelor scrise: 9
mmm, puede ser. Pero sólo por el efecto poético porque en realidad "prisée des coeurs" no habla tanto de la ciudad en sí misma sino de lo que la gente siente por ella. ¿Cómo hago para cambiar la traducción?

26 Ianuarie 2009 21:48

turkishmiss
Numărul mesajelor scrise: 2132
This one is a "meaning only" one so the translation is correct in this way moreover there's a comment to explain this part.
But if you want to be exact with the source text, it's written "the number one in hearts" which is translated as "la plus prisée des coeurs" in the French one.
If you really want to edit your translation click on the button "modifier" under the translation.

26 Ianuarie 2009 21:52

nachov
Numărul mesajelor scrise: 9
In that case I'll keep it as it is. "La preferida de todos" is close enough to "the number one in hearts". Merci.