Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Español - en güzel sahiller,en güzel kızlar ve en güzel...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoFrancésEspañolInglés

Categoría Oración - Cotidiano

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
en güzel sahiller,en güzel kızlar ve en güzel...
Texto
Propuesto por selcuktalan
Idioma de origen: Turco

en güzel sahiller,en güzel kızlar ve en güzel aşklarıyla egenin incisi kalplerin birincisi izmir kanalına hoş geldiniz

Título
Bienvenidos a Izmir
Traducción
Español

Traducido por nachov
Idioma de destino: Español

Bienvenidos a Izmir, la perla del Egeo y la preferida de todos con las más bellas playas, las más hermosas mujeres y las más bellas historias de amor.
Nota acerca de la traducción
Traducido del francés. Traduje "la plus prisée des coeurs" por "la preferida de todos" pero podría ser "la que todos llevan en su corazón" o "la más apreciada"
Última validación o corrección por lilian canale - 27 Enero 2009 13:35





Último mensaje

Autor
Mensaje

26 Enero 2009 21:26

Isildur__
Cantidad de envíos: 276
¿qué tal "la más cautivadora"? O, en general, cualquier otra opción más poética que "la preferida de todos".

26 Enero 2009 21:30

nachov
Cantidad de envíos: 9
mmm, puede ser. Pero sólo por el efecto poético porque en realidad "prisée des coeurs" no habla tanto de la ciudad en sí misma sino de lo que la gente siente por ella. ¿Cómo hago para cambiar la traducción?

26 Enero 2009 21:48

turkishmiss
Cantidad de envíos: 2132
This one is a "meaning only" one so the translation is correct in this way moreover there's a comment to explain this part.
But if you want to be exact with the source text, it's written "the number one in hearts" which is translated as "la plus prisée des coeurs" in the French one.
If you really want to edit your translation click on the button "modifier" under the translation.

26 Enero 2009 21:52

nachov
Cantidad de envíos: 9
In that case I'll keep it as it is. "La preferida de todos" is close enough to "the number one in hearts". Merci.