Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Espanja - en güzel sahiller,en güzel kızlar ve en güzel...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiRanskaEspanjaEnglanti

Kategoria Lause - Jokapäiväinen elämä

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
en güzel sahiller,en güzel kızlar ve en güzel...
Teksti
Lähettäjä selcuktalan
Alkuperäinen kieli: Turkki

en güzel sahiller,en güzel kızlar ve en güzel aşklarıyla egenin incisi kalplerin birincisi izmir kanalına hoş geldiniz

Otsikko
Bienvenidos a Izmir
Käännös
Espanja

Kääntäjä nachov
Kohdekieli: Espanja

Bienvenidos a Izmir, la perla del Egeo y la preferida de todos con las más bellas playas, las más hermosas mujeres y las más bellas historias de amor.
Huomioita käännöksestä
Traducido del francés. Traduje "la plus prisée des coeurs" por "la preferida de todos" pero podría ser "la que todos llevan en su corazón" o "la más apreciada"
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 27 Tammikuu 2009 13:35





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

26 Tammikuu 2009 21:26

Isildur__
Viestien lukumäärä: 276
¿qué tal "la más cautivadora"? O, en general, cualquier otra opción más poética que "la preferida de todos".

26 Tammikuu 2009 21:30

nachov
Viestien lukumäärä: 9
mmm, puede ser. Pero sólo por el efecto poético porque en realidad "prisée des coeurs" no habla tanto de la ciudad en sí misma sino de lo que la gente siente por ella. ¿Cómo hago para cambiar la traducción?

26 Tammikuu 2009 21:48

turkishmiss
Viestien lukumäärä: 2132
This one is a "meaning only" one so the translation is correct in this way moreover there's a comment to explain this part.
But if you want to be exact with the source text, it's written "the number one in hearts" which is translated as "la plus prisée des coeurs" in the French one.
If you really want to edit your translation click on the button "modifier" under the translation.

26 Tammikuu 2009 21:52

nachov
Viestien lukumäärä: 9
In that case I'll keep it as it is. "La preferida de todos" is close enough to "the number one in hearts". Merci.