Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Germană-Spaniolă - angelchen du fehlst mir sehr und ich so bland wie...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: GermanăSpaniolăEnglezăRomână

Categorie Dragoste/Prietenie

Titlu
angelchen du fehlst mir sehr und ich so bland wie...
Text
Înscris de raisa raisa
Limba sursă: Germană

Engelchen, du fehlst mir sehr und ich möchte dich so bald wie möglich in meinen Armen fühlen. Küsschen, ich vermisse dich
Observaţii despre traducere
<corrected by italo07>

Titlu
Angelito
Traducerea
Spaniolă

Tradus de italo07
Limba ţintă: Spaniolă

Angelito, te extraño mucho y quiero tenerte en mis brazos lo más pronto posible. Besitos, te echo de menos
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 23 Ianuarie 2009 15:56





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

22 Ianuarie 2009 14:21

gamine
Numărul mesajelor scrise: 4611
Forgot to put the Spanish version in stand-by too.

CC: italo07 Francky5591

22 Ianuarie 2009 23:18

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Hola Salvo,

me faltas mucho ---> te extraño mucho/te echo mucho de menos

22 Ianuarie 2009 23:22

italo07
Numărul mesajelor scrise: 1474

22 Ianuarie 2009 23:27

italo07
Numărul mesajelor scrise: 1474
Küsschen = besitos (I didn't remember the Spanish word before, only "besinhos" in Portugues)

(edit)and that's beijinhos and not besinhos, it time to go sleeping for me (/edit)