Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Spaniolă-Turcă - onur

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: SpaniolăTurcă

Categorie Expresie

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
onur
Text
Înscris de onuban
Limba sursă: Spaniolă

hola onur me gustaria conocerte saber mas de ti pero no hablo español tu si..... Un beso
Observaţii despre traducere
hola onur

Titlu
Onur
Traducerea
Turcă

Tradus de turkishmiss
Limba ţintă: Turcă

Selam Onur, seni tanımak ve senin hakkında daha çok şey bilmek isterim, ama ben ispanyolca konuşmuyorum, ya sen...
Öpücükler
Validat sau editat ultima dată de către FIGEN KIRCI - 16 Februarie 2009 15:24





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

15 Februarie 2009 22:51

cheesecake
Numărul mesajelor scrise: 980
I think it would be better to say "seni daha iyi bilmek isterim" but even this is not perfect, because bilmek doesn't seem the right verb in this case.

I think the best is, "Selam Onur, seni daha yakından tanımak isterim..."
What do you think?

15 Februarie 2009 23:20

turkishmiss
Numărul mesajelor scrise: 2132
Maybe Cheesecake but "tanimak" is already used in the sentence to translate "conocerte".

I build a bridge for Figen so she will be able to give us her idea.

I would like to know you and know more about you but I don't speak Spanish.

CC: FIGEN KIRCI

16 Februarie 2009 11:35

FIGEN KIRCI
Numărul mesajelor scrise: 2543
according to your bridge, miss, it should be
'..seni tanımak ve hakkında daha fazlasını bilmek isterdim, ama ben ispanyolca bilmiyorum.'

but, if you edit only few things in your translation, I'll accept it, as well:
'...ve hakkında daha çok (şey) bilmek isterim..', and may I ask you if the last part 'ya sen' exists in the spanish text.

16 Februarie 2009 15:06

turkishmiss
Numărul mesajelor scrise: 2132
Thank you Figen, I've done edits.
At the end of the Englih version is written : "tu si" Litteraly it means "you yes"

16 Februarie 2009 15:24

FIGEN KIRCI
Numărul mesajelor scrise: 2543
that's ok! validated!