Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Engleză-Turcă - Wolfgang Amadeus Mozart was born in...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: EnglezăTurcă

Categorie Scriere liberă

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Wolfgang Amadeus Mozart was born in...
Text
Înscris de f_i_f_a
Limba sursă: Engleză

Wolfgang Amadeus Mozart was born in Salzburg.Austria,as the youngest of a very musical family.His father was a musician.
Observaţii despre traducere
Bu çeviri bana yazacağım kitap için gerekli.Daha devamı gelecek.

Titlu
Wolfgang Amedeus Mozart doÄŸdu...
Traducerea
Turcă

Tradus de jeyan
Limba ţintă: Turcă

Wolfgang Amedeus Mozart Avusturya/Salzburg'da tam bir müziksever ailenin en küçüğü olarak doğdu. Babası müzisyendi.
Validat sau editat ultima dată de către 44hazal44 - 8 Mai 2009 18:24





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

2 Mai 2009 22:22

44hazal44
Numărul mesajelor scrise: 1148
jeyan,
'müzisyen dolu bir aile' yerine 'müziksever bir aile' desek nasıl olur?

3 Mai 2009 11:08

f_i_f_a
Numărul mesajelor scrise: 1
iyi olur.

4 Mai 2009 18:50

44hazal44
Numărul mesajelor scrise: 1148
jeyan?

5 Mai 2009 08:42

jeyan
Numărul mesajelor scrise: 12
Müziksever olmakla müzisyen dolu bir aile arasında fark olduğunu düşünüyoum. Eğer müziksever olsaydı sonraki cümle "His father was a musician" değil "His father likes music also" gibi bir cümle olurdu diye düşünüyorum

6 Mai 2009 00:32

44hazal44
Numărul mesajelor scrise: 1148
Peki, oylamaya sunalım o zaman, belki başka fikirler gelir.

6 Mai 2009 08:10

jeyan
Numărul mesajelor scrise: 12
elbette

6 Mai 2009 21:09

merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
Merhaba
'müziksever bir aile' tanımlaması bencede daha anlamlı. Aksi halde son cümlede ikinci defa "Babası müzisyendi" denmemesi gerekirdi.

7 Mai 2009 19:09

44hazal44
Numărul mesajelor scrise: 1148
Merhaba Figen,
Sence burada nasıl yapmalıyız ? Bu haliyle mi bıraksak yoksa ''müziksever bir aile'' mi desek ?

CC: FIGEN KIRCI

8 Mai 2009 07:58

jeyan
Numărul mesajelor scrise: 12
Wolfgang Amedeus Mozart Avusturya/Salzburg'da müzisyen ailenin en küçüğü olarak doğdu da olabilir belki

8 Mai 2009 13:28

selmin
Numărul mesajelor scrise: 26
bence burada hazal hanımın dediği gibi "müziksever bir ailenin" olmalı, aslında jeyan şu konuda haklısın cümle babası da müzisyendi diye bitiyor ama sadece babasının muzısyen olması, ailenin müzisyen dolu olduğunu göstermiyor, anlamı daha da kuvvetli kılmak için bir kaç örnek daha verilmesi gerekirdi "müzisyen dolu" diyebilmemiz için, diye düşünüyorum.

8 Mai 2009 18:03

FIGEN KIRCI
Numărul mesajelor scrise: 2543
merhaba arkadaslar!

netlestirmek adina..:
musical(adj)= muziksever
musician (n)= muzisyen
...ve metinde ikisi de geciyor; 'musical' burada sifat oldugu icin 'muziksever' demek daha dogru olur. babasi icin de 'muzisyen' diye bahsediyor.

ayrica, sanirim 'a very musical family' nin karsiligi 'tam bir musiksever aile'... diger degisle, muzigi cok severler, hatta babasi muzisyenmis.




CC: selmin merdogan

8 Mai 2009 18:13

44hazal44
Numărul mesajelor scrise: 1148
Peki, çok teşekkür ederim. Herkes tamam diyorsa onaylıyorum..?

8 Mai 2009 18:23

selmin
Numărul mesajelor scrise: 26
bence su an gayet guzel olmus teşkrler figen hanım msj için=)

9 Mai 2009 09:59

jeyan
Numărul mesajelor scrise: 12
ok teşekkürler