Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Anglų-Turkų - Wolfgang Amadeus Mozart was born in...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: AnglųTurkų

Kategorija Laisvas rašymas

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Wolfgang Amadeus Mozart was born in...
Tekstas
Pateikta f_i_f_a
Originalo kalba: Anglų

Wolfgang Amadeus Mozart was born in Salzburg.Austria,as the youngest of a very musical family.His father was a musician.
Pastabos apie vertimą
Bu çeviri bana yazacağım kitap için gerekli.Daha devamı gelecek.

Pavadinimas
Wolfgang Amedeus Mozart doÄŸdu...
Vertimas
Turkų

Išvertė jeyan
Kalba, į kurią verčiama: Turkų

Wolfgang Amedeus Mozart Avusturya/Salzburg'da tam bir müziksever ailenin en küçüğü olarak doğdu. Babası müzisyendi.
Validated by 44hazal44 - 8 gegužė 2009 18:24





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

2 gegužė 2009 22:22

44hazal44
Žinučių kiekis: 1148
jeyan,
'müzisyen dolu bir aile' yerine 'müziksever bir aile' desek nasıl olur?

3 gegužė 2009 11:08

f_i_f_a
Žinučių kiekis: 1
iyi olur.

4 gegužė 2009 18:50

44hazal44
Žinučių kiekis: 1148
jeyan?

5 gegužė 2009 08:42

jeyan
Žinučių kiekis: 12
Müziksever olmakla müzisyen dolu bir aile arasında fark olduğunu düşünüyoum. Eğer müziksever olsaydı sonraki cümle "His father was a musician" değil "His father likes music also" gibi bir cümle olurdu diye düşünüyorum

6 gegužė 2009 00:32

44hazal44
Žinučių kiekis: 1148
Peki, oylamaya sunalım o zaman, belki başka fikirler gelir.

6 gegužė 2009 08:10

jeyan
Žinučių kiekis: 12
elbette

6 gegužė 2009 21:09

merdogan
Žinučių kiekis: 3769
Merhaba
'müziksever bir aile' tanımlaması bencede daha anlamlı. Aksi halde son cümlede ikinci defa "Babası müzisyendi" denmemesi gerekirdi.

7 gegužė 2009 19:09

44hazal44
Žinučių kiekis: 1148
Merhaba Figen,
Sence burada nasıl yapmalıyız ? Bu haliyle mi bıraksak yoksa ''müziksever bir aile'' mi desek ?

CC: FIGEN KIRCI

8 gegužė 2009 07:58

jeyan
Žinučių kiekis: 12
Wolfgang Amedeus Mozart Avusturya/Salzburg'da müzisyen ailenin en küçüğü olarak doğdu da olabilir belki

8 gegužė 2009 13:28

selmin
Žinučių kiekis: 26
bence burada hazal hanımın dediği gibi "müziksever bir ailenin" olmalı, aslında jeyan şu konuda haklısın cümle babası da müzisyendi diye bitiyor ama sadece babasının muzısyen olması, ailenin müzisyen dolu olduğunu göstermiyor, anlamı daha da kuvvetli kılmak için bir kaç örnek daha verilmesi gerekirdi "müzisyen dolu" diyebilmemiz için, diye düşünüyorum.

8 gegužė 2009 18:03

FIGEN KIRCI
Žinučių kiekis: 2543
merhaba arkadaslar!

netlestirmek adina..:
musical(adj)= muziksever
musician (n)= muzisyen
...ve metinde ikisi de geciyor; 'musical' burada sifat oldugu icin 'muziksever' demek daha dogru olur. babasi icin de 'muzisyen' diye bahsediyor.

ayrica, sanirim 'a very musical family' nin karsiligi 'tam bir musiksever aile'... diger degisle, muzigi cok severler, hatta babasi muzisyenmis.




CC: selmin merdogan

8 gegužė 2009 18:13

44hazal44
Žinučių kiekis: 1148
Peki, çok teşekkür ederim. Herkes tamam diyorsa onaylıyorum..?

8 gegužė 2009 18:23

selmin
Žinučių kiekis: 26
bence su an gayet guzel olmus teşkrler figen hanım msj için=)

9 gegužė 2009 09:59

jeyan
Žinučių kiekis: 12
ok teşekkürler