Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Enskt-Turkiskt - Wolfgang Amadeus Mozart was born in...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktTurkiskt

Bólkur Frí skriving

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Wolfgang Amadeus Mozart was born in...
Tekstur
Framborið av f_i_f_a
Uppruna mál: Enskt

Wolfgang Amadeus Mozart was born in Salzburg.Austria,as the youngest of a very musical family.His father was a musician.
Viðmerking um umsetingina
Bu çeviri bana yazacağım kitap için gerekli.Daha devamı gelecek.

Heiti
Wolfgang Amedeus Mozart doÄŸdu...
Umseting
Turkiskt

Umsett av jeyan
Ynskt mál: Turkiskt

Wolfgang Amedeus Mozart Avusturya/Salzburg'da tam bir müziksever ailenin en küçüğü olarak doğdu. Babası müzisyendi.
Góðkent av 44hazal44 - 8 Mai 2009 18:24





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

2 Mai 2009 22:22

44hazal44
Tal av boðum: 1148
jeyan,
'müzisyen dolu bir aile' yerine 'müziksever bir aile' desek nasıl olur?

3 Mai 2009 11:08

f_i_f_a
Tal av boðum: 1
iyi olur.

4 Mai 2009 18:50

44hazal44
Tal av boðum: 1148
jeyan?

5 Mai 2009 08:42

jeyan
Tal av boðum: 12
Müziksever olmakla müzisyen dolu bir aile arasında fark olduğunu düşünüyoum. Eğer müziksever olsaydı sonraki cümle "His father was a musician" değil "His father likes music also" gibi bir cümle olurdu diye düşünüyorum

6 Mai 2009 00:32

44hazal44
Tal av boðum: 1148
Peki, oylamaya sunalım o zaman, belki başka fikirler gelir.

6 Mai 2009 08:10

jeyan
Tal av boðum: 12
elbette

6 Mai 2009 21:09

merdogan
Tal av boðum: 3769
Merhaba
'müziksever bir aile' tanımlaması bencede daha anlamlı. Aksi halde son cümlede ikinci defa "Babası müzisyendi" denmemesi gerekirdi.

7 Mai 2009 19:09

44hazal44
Tal av boðum: 1148
Merhaba Figen,
Sence burada nasıl yapmalıyız ? Bu haliyle mi bıraksak yoksa ''müziksever bir aile'' mi desek ?

CC: FIGEN KIRCI

8 Mai 2009 07:58

jeyan
Tal av boðum: 12
Wolfgang Amedeus Mozart Avusturya/Salzburg'da müzisyen ailenin en küçüğü olarak doğdu da olabilir belki

8 Mai 2009 13:28

selmin
Tal av boðum: 26
bence burada hazal hanımın dediği gibi "müziksever bir ailenin" olmalı, aslında jeyan şu konuda haklısın cümle babası da müzisyendi diye bitiyor ama sadece babasının muzısyen olması, ailenin müzisyen dolu olduğunu göstermiyor, anlamı daha da kuvvetli kılmak için bir kaç örnek daha verilmesi gerekirdi "müzisyen dolu" diyebilmemiz için, diye düşünüyorum.

8 Mai 2009 18:03

FIGEN KIRCI
Tal av boðum: 2543
merhaba arkadaslar!

netlestirmek adina..:
musical(adj)= muziksever
musician (n)= muzisyen
...ve metinde ikisi de geciyor; 'musical' burada sifat oldugu icin 'muziksever' demek daha dogru olur. babasi icin de 'muzisyen' diye bahsediyor.

ayrica, sanirim 'a very musical family' nin karsiligi 'tam bir musiksever aile'... diger degisle, muzigi cok severler, hatta babasi muzisyenmis.




CC: selmin merdogan

8 Mai 2009 18:13

44hazal44
Tal av boðum: 1148
Peki, çok teşekkür ederim. Herkes tamam diyorsa onaylıyorum..?

8 Mai 2009 18:23

selmin
Tal av boðum: 26
bence su an gayet guzel olmus teşkrler figen hanım msj için=)

9 Mai 2009 09:59

jeyan
Tal av boðum: 12
ok teşekkürler