Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Engleză-Turcă - Dear My Brother Kerim kesmin I met you at Tuskon...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: EnglezăTurcă

Categorie Expresie - Afaceri/Locuri de muncă

Titlu
Dear My Brother Kerim kesmin I met you at Tuskon...
Text
Înscris de akesmen
Limba sursă: Engleză

Dear My Brother Kerim kesmin
I met you at Tuskon congress at 7-8 April 2007, which we have some conclution to set up bnss together for our future bnss in Indonesia.
I really hope that meeteng will become starting bnss between us
We offer our best garden furniture and really hope can set up to doing yiour sample order for hospital wooden chair
Pls try to contact me anytime welcome
B rgds ridwan
Observaţii despre traducere
yapılan bir iş görüşmesinin akabinde bu maili aldım.

Titlu
Sevgili kardeÅŸim Kerim Kesmin
Traducerea
Turcă

Tradus de smy
Limba ţintă: Turcă

Sevgili kardeÅŸim Kerim Kesmin,
Seninle 7-8 Nisan 2007'de, Endonozya'daki gelecekteki işimiz için birlikte iş kurma kararına vardığımız Tuskon kongresinde karşılaştım.
Bu görüşmenin aramızda bir iş başlatacağını gerçekten umuyorum.
En iyi bahçe mobilyalarımızı öneriyoruz ve ahşap hastane sandalyesi için numune siparişinizi yapmaya başlayabilmeyi gerçekten umuyoruz.
Lütfen benimle iletişim kurmaya çalışın, her zaman olabilir.
Saygılarımla
Rıdvan
Validat sau editat ultima dată de către Francky5591 - 15 Decembrie 2007 12:34





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

22 August 2007 08:35

smy
Numărul mesajelor scrise: 2481
I think "we have some conclusion" is in fact "we come to conclusion", so I translated that way.

22 August 2007 08:37

smy
Numărul mesajelor scrise: 2481
and ridwan is used in Turkish too, as Rıdvan. I didn't translate it, I just wrote it in the way we use it.