Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducerea - Franceză-Greacă - Ce qui ne me tue pas, me rend plus fort
Status actual
Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Titlu
Ce qui ne me tue pas, me rend plus fort
Text
Înscris de
calista33
Limba sursă: Franceză
Ce qui ne me tue pas, me rend plus fort
Titlu
Ό,τι δεν με σκοτώνει, με κάνει πιο δυνατό.
Traducerea
Greacă
Tradus de
reggina
Limba ţintă: Greacă
Ό,τι δεν με σκοτώνει, με κάνει πιο δυνατό.
Observaţii despre traducere
Στα πεÏισσότεÏα βιβλία φιλοσοφίας αναφÎÏεται ως ''ÏŒ,τι δεν με σκοτώνει, με τονώνει'' ωστόσο Îχει επικÏατήσει η παÏαπάνω φÏάση.
Validat sau editat ultima dată de către
irini
- 11 Noiembrie 2007 01:17