Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Prancūzų-Graikų - Ce qui ne me tue pas, me rend plus fort
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Pavadinimas
Ce qui ne me tue pas, me rend plus fort
Tekstas
Pateikta
calista33
Originalo kalba: Prancūzų
Ce qui ne me tue pas, me rend plus fort
Pavadinimas
Ό,τι δεν με σκοτώνει, με κάνει πιο δυνατό.
Vertimas
Graikų
Išvertė
reggina
Kalba, į kurią verčiama: Graikų
Ό,τι δεν με σκοτώνει, με κάνει πιο δυνατό.
Pastabos apie vertimą
Στα πεÏισσότεÏα βιβλία φιλοσοφίας αναφÎÏεται ως ''ÏŒ,τι δεν με σκοτώνει, με τονώνει'' ωστόσο Îχει επικÏατήσει η παÏαπάνω φÏάση.
Validated by
irini
- 11 lapkritis 2007 01:17