Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Franca-Greka - Ce qui ne me tue pas, me rend plus fort
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Titolo
Ce qui ne me tue pas, me rend plus fort
Teksto
Submetigx per
calista33
Font-lingvo: Franca
Ce qui ne me tue pas, me rend plus fort
Titolo
Ό,τι δεν με σκοτώνει, με κάνει πιο δυνατό.
Traduko
Greka
Tradukita per
reggina
Cel-lingvo: Greka
Ό,τι δεν με σκοτώνει, με κάνει πιο δυνατό.
Rimarkoj pri la traduko
Στα πεÏισσότεÏα βιβλία φιλοσοφίας αναφÎÏεται ως ''ÏŒ,τι δεν με σκοτώνει, με τονώνει'' ωστόσο Îχει επικÏατήσει η παÏαπάνω φÏάση.
Laste validigita aŭ redaktita de
irini
- 11 Novembro 2007 01:17