Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Turcă-Engleză - kütük

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăEngleză

Categorie Expresie - Educaţie

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
kütük
Text
Înscris de shewder
Limba sursă: Turcă

Doğum 1338 olan doğum tarihi miladiye çevrilmiştir.9/10/1341 olan kayıt tarihi miladiye çevrilmiştir. 5490 sayılı kanunun 39. maddesi ve Nüf. Vat. İşl. Gn. Md..lüğünün 07/08/2006 tarihli oluruna dayanılarak doğum tarihi tamamlama işlemi yapılmıştır.
Açıklamalar
Observaţii despre traducere
bilgi

Titlu
data set
Traducerea
Engleză

Tradus de sirinler
Limba ţintă: Engleză

His birthday date,1338 has been changed accoarding to the milady calender. The register date,9/10/1341 has also been changed to the milady calender. Based on the 39th matter of
the 5490th act and the general management of the Citizen Population's Ok on 07/08/2006, completing the birthday date operation was accomplished.

Instructions.
Observaţii despre traducere
:))
Validat sau editat ultima dată de către dramati - 10 Decembrie 2007 20:19





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

10 Decembrie 2007 16:30

p0mmes_frites
Numărul mesajelor scrise: 91
Bence;
2. cümlede "also" olmamalı. Kaynak metinde böyle bir şey yok.

3. cümlede "OK" yerine daha resmi bir kelime kullanılmalı. "consent, approval, affirmation" gibi.

"was accomplished" yerine de "has been accomplished" kullanılmalı. "Accomplishment of birthday date has been done" olabilir.